Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Bugarski-Engleski - Ðз миÑÐ»Ñ Ñ‡Ðµ майка й не Ñ‚Ñ€Ñбва да й Ñе кара...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Ðз миÑÐ»Ñ Ñ‡Ðµ майка й не Ñ‚Ñ€Ñбва да й Ñе кара...
Tekst
Podnet od
Nihatozgur
Izvorni jezik: Bugarski
Ðз миÑÐ»Ñ Ñ‡Ðµ майка й не Ñ‚Ñ€Ñбва да й Ñе кара толкова заради един паÑпорт.
Natpis
I think her mother shouldn't be
Prevod
Engleski
Preveo
ViaLuminosa
Željeni jezik: Engleski
I think her mother shouldn't be so angry at her just because of a passport.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 7 Februar 2010 13:29
Poslednja poruka
Autor
Poruka
6 Februar 2010 18:11
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Via,
It would sound better in English as:
about just a passport ---> just because of a passport
What do you think?
6 Februar 2010 21:24
ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
you're right, Lili.