Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kijerumani - Amor boa tarde! Tudo bem com você? Como foi seu...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKijerumani

Category Free writing - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Amor boa tarde! Tudo bem com você? Como foi seu...
Nakala
Tafsiri iliombwa na kellia
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Amor boa tarde! Tudo bem com você? Como foi seu dia hoje? Aqui tá frio, hoje trabalhei meu dia foi bom, sem stress. Estou sentindo muito a sua falta, não vejo a hora de ir ao seu encontro em dezembro. Tô com tanta saudade, acho que vou adiantar os relógios.
Beijos de sua eterna namorada

Kichwa
Liebling schönen Abend! Geht es dir gut?
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na Rodrigues
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Liebling schönen Abend! Geht es dir gut? Wie war dein Tag heute? Hier ist's kalt, heute habe ich gearbeitet, mein Tag war gut, ohne Stress. Ich vermisse dich sehr, ich kann fast nicht erwarten, dich im Dezember wieder zu treffen. Ich habe so viel Sehnsucht, ich glaube, ich muss die Uhren vorstellen. Küsse von deiner ewigen Freundin.
Maelezo kwa mfasiri
editiert.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na italo07 - 10 Januari 2009 11:41





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

1 Julai 2008 18:59

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
'Ich fühle deine Abwesenheit sehr' sounds very formal (unless that is just me, I don't always trust my German). Would 'ich vermisse dich sehr' not be better?

'ich kann die Stunde nicht sehen' sounds too literal (but again see comment above). How about 'ich kann nicht warten'?

2 Julai 2008 04:49

Claudia Gottel schuarcz
Idadi ya ujumbe: 5
...!Wie geht es dir!.......Ich kann kaum erwarten....

6 Julai 2008 13:59

marcelo alves
Idadi ya ujumbe: 13
na primeira frase da tradução o correto não seria schönen Nachmittag?

6 Julai 2008 17:14

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
Seria, mas aqui ninguém fala aqui "schönen Nachmittag". Só em português a gente faz a diferença entre "bom dia / boa tarde" - mas tarde também poderia ser "quase noite" => Abend.

8 Julai 2008 00:41

kellia
Idadi ya ujumbe: 4
boa noite, gostaria q essa tradução fosse validada por um especialista em alemão.

8 Julai 2008 01:03

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Olá kellia,

Todas as traduções são avaliadas por um especialista no idioma alvo.
Esta tradução está sendo votada para ser discutida a exatidão no significado. Uma vez que tudo seja esclarecido, o especialista que está encarregado de avaliá-la ( Bhatarsaigh) vai decidir se o alemão é correto.
Não se preocupe.
Você terá uma tradução perfeitamente confiável.

15 Julai 2008 16:48

iell
Idadi ya ujumbe: 16
I think "Abend" would me related to a later periode of the day, than the afternoon. Maybe a simple "Guten Tag" would have a closer meaning to "Boa Tarde".

31 Julai 2008 17:58

Trash Deluxe
Idadi ya ujumbe: 4
...