| |
|
Tafsiri - Kireno-Ancient greek - Amo-te muito R. Hali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake". | | | Lugha ya kimaumbile: Kireno
Amo-te muito R. | | |
|
Onyo, tafsiri hii bado haijaangaliwa na mtaalam, huenda ikawa si sawa! | Σε ἀγαπάω πολύ P. | TafsiriAncient greek Ilitafsiriwa na Aneta B. | Lugha inayolengwa: Ancient greek
Σ'ἀγαπῶ πολÏ, P.
| | Σ'ἀγαπῶ (with contraction)/Σε ἀγαπάω (without contraction)
Bridge from dear Sweet Dreams: "I love you very much, R.". ---------------------------------------------- Poll was set by an admin because a lack of expert in the target-language. Evaluation will be done together with experts who know the target-language |
|
Ilihaririwa mwisho na Francky5591 - 3 Novemba 2009 20:15
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 3 Novemba 2009 19:21 | | | Sorry, but we do not transliterate names, so "Rita" was abbreviated.
If you want to know how "Rita" reads into Ancient Greek characters, click here and type "Rita" in the frame.
Best regards, | | | 3 Novemba 2009 19:33 | | | Does it mean: "I love you too, R.", Sweety?
CC: Sweet Dreams | | | 3 Novemba 2009 19:33 | | | No. It means "I love you very much, R.". | | | 3 Novemba 2009 19:33 | | | | | | 3 Novemba 2009 20:02 | | | The short R.
Should I type it with a Greek letter? CC: Francky5591 | | | 3 Novemba 2009 20:12 | | | | | | 3 Novemba 2009 20:14 | | | | | | 18 Novemba 2009 01:12 | | iriniIdadi ya ujumbe: 849 | αγαπώ has more the sense of the christian "agape" doesn't it? How about "φιλω"? | | | 18 Novemba 2009 07:40 | | | Yes "ἀγαπῶ" (I love) is stronger than "φιλῶ" (I love, I like). That is why I've chosen this one. But, of course, I don't insist. We can change it.
First meaning of ἀγαπῶ was "highly value sth/sb", but then it started to mean also "to love" (in sensual sens!). But, you're right that christianity have changed the meaning once again and it started to be directed to "τὸν Θεὸν" (God) or "τὸν ἀδελφὸν" (brother/neighbour/fellow man)
φιλῶ - love, like, kindly have sb over, praise sth/sb
|
|
| |
|