Tercüme - İsveççe-İngilizce - Flöden och gränslöshet. En analys av ungdomars...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ![İsveççe](../images/lang/btnflag_sw.gif) ![İngilizce](../images/flag_en.gif)
Kategori Deneme | Flöden och gränslöshet. En analys av ungdomars... | | Kaynak dil: İsveççe
Flöden och gränslöshet. En analys av ungdomars tal om grupptillhörighet och rasism. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| | Tercümeİngilizce Çeviri pias | Hedef dil: İngilizce
Flows and unlimitedness. An analysis of the manner in which youth speak about belonging to a group and racism. |
|
En son dramati tarafından onaylandı - 5 Ocak 2008 21:35
Son Gönderilen | | | | | 5 Ocak 2008 19:12 | | | I did a little editing, but this one sentence stumps me, because it is not really understandable:
An analysis of youth's speech
Do you mean an analysis of a youth's speech, or of the way youth speak, in which case it would be An analysis of the manner in which youth speak about belonging to a group ... | | | 5 Ocak 2008 19:26 | | ![](../avatars/84171.img) piasMesaj Sayısı: 8113 | Ok, I'll try to explain..
This is An analysis about how or in what way youth talk about group belonging and racism.
I think that: "An analysis of the manner in which youth speak about belonging to a group ..." catch that meaning well. ![](../images/emo/smile.png) | | | 5 Ocak 2008 19:28 | | | excellent. Please edit it and we can put it to avote! | | | 5 Ocak 2008 19:33 | | ![](../avatars/84171.img) piasMesaj Sayısı: 8113 | |
|
|