Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-英語 - Flöden och gränslöshet. En analys av ungdomars...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語英語

カテゴリ エッセイ

タイトル
Flöden och gränslöshet. En analys av ungdomars...
テキスト
zippelina様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Flöden och gränslöshet.
En analys av ungdomars tal om grupptillhörighet och rasism.
翻訳についてのコメント
Brittisk engelska

タイトル
Flows and unlimitedness.
翻訳
英語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Flows and unlimitedness.
An analysis of the manner in which youth speak about belonging to a group and racism.
最終承認・編集者 dramati - 2008年 1月 5日 21:35





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 5日 19:12

dramati
投稿数: 972
I did a little editing, but this one sentence stumps me, because it is not really understandable:

An analysis of youth's speech

Do you mean an analysis of a youth's speech, or of the way youth speak, in which case it would be An analysis of the manner in which youth speak about belonging to a group ...

2008年 1月 5日 19:26

pias
投稿数: 8114
Ok, I'll try to explain..
This is An analysis about how or in what way youth talk about group belonging and racism.

I think that: "An analysis of the manner in which youth speak about belonging to a group ..." catch that meaning well.

2008年 1月 5日 19:28

dramati
投稿数: 972
excellent. Please edit it and we can put it to avote!

2008年 1月 5日 19:33

pias
投稿数: 8114
Done!