Tercüme - Türkçe-Almanca - Benim adım Kerem.Ben 16 yaşındayım.Ben...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Anlatım / Ifade - Aşk / Arkadaşlık  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Benim adım Kerem.Ben 16 yaşındayım.Ben... | | Kaynak dil: Türkçe
Benim adım Kerem.Ben 16 yaşındayım.Ben öğrenciyim.Benim hobilerim,basketbol oynamak televizyon izlemek. |
|
| Benim adım Kerem.Ben 16 yaşındayım.Ben... | | Hedef dil: Almanca
Mein name ist Kerim. Ich bin 16 Jahre alt. Ich bin Student. Meine Hobbys sind Basketball spielen und Fernsehen. |
|
Son Gönderilen | | | | | 14 Şubat 2008 21:14 | | | basketball und Fernsehen gucken kismi yanlis cevirilmis.Cünkü fernsehen zaten televizyon izlemek demektir, gucken yani bakmak orada yanlis cümle olusmasina neden olur. Dogrusu: Basketball spielen und Fernsehen olmali. | | | 14 Şubat 2008 21:17 | | | aaa evt dogru.. Pardon/ Ozurdilerim | | | 15 Şubat 2008 16:47 | | | düzelttiÄŸiniz için teÅŸekkürler
| | | 21 Şubat 2008 05:43 | | | | | | 22 Şubat 2008 22:36 | | | --> Diese Ãœbersetzung erfordert nur die Bedeutung. |
|
|