Traduzione - Turco-Tedesco - Benim adım Kerem.Ben 16 yaşındayım.Ben...Stato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:  
Categoria Espressione - Amore / Amicizia  Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | Benim adım Kerem.Ben 16 yaşındayım.Ben... | | Lingua originale: Turco
Benim adım Kerem.Ben 16 yaşındayım.Ben öğrenciyim.Benim hobilerim,basketbol oynamak televizyon izlemek. |
|
| Benim adım Kerem.Ben 16 yaşındayım.Ben... | TraduzioneTedesco Tradotto da Seertje | Lingua di destinazione: Tedesco
Mein name ist Kerim. Ich bin 16 Jahre alt. Ich bin Student. Meine Hobbys sind Basketball spielen und Fernsehen. |
|
Ultima convalida o modifica di iamfromaustria - 22 Febbraio 2008 22:37
Ultimi messaggi | | | | | 14 Febbraio 2008 21:14 | | | basketball und Fernsehen gucken kismi yanlis cevirilmis.Cünkü fernsehen zaten televizyon izlemek demektir, gucken yani bakmak orada yanlis cümle olusmasina neden olur. Dogrusu: Basketball spielen und Fernsehen olmali. | | | 14 Febbraio 2008 21:17 | | | aaa evt dogru.. Pardon/ Ozurdilerim | | | 15 Febbraio 2008 16:47 | | | düzelttiğiniz için teşekkürler
| | | 21 Febbraio 2008 05:43 | | | | | | 22 Febbraio 2008 22:36 | | | --> Diese Ãœbersetzung erfordert nur die Bedeutung. |
|
|