Tercüme - İsveççe-İngilizce - För ungefär etthundrafemtio Ã¥r sedan ansÃ¥g de...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Yazın - Gunluk hayat | För ungefär etthundrafemtio Ã¥r sedan ansÃ¥g de... | | Kaynak dil: İsveççe
För ungefär etthundrafemtio Ã¥r sedan ansÃ¥g de flesta att fabrikrök betydde framÃ¥rskridande och arbete Ã¥t alla. man visste att arbetslöshet medförde fattidom och svält. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| About one hundred and fifty years ago | | Hedef dil: İngilizce
About one hundred and fifty years ago most people considered the smoke of the factories as progress and work for all. One knew that unemployment resulted in poverty and starvation. |
|
En son dramati tarafından onaylandı - 9 Şubat 2008 19:33
Son Gönderilen | | | | | 9 Şubat 2008 16:22 | | piasMesaj Sayısı: 8113 | Hi Lilly!
Swedish "man" here is indefinite person. (One)
| | | 9 Şubat 2008 16:24 | | | That's right.
I'll edit that, thanks.
| | | 9 Şubat 2008 17:54 | | | There's one word missing in the first sentence: "etthundrafemtio Ã¥r sedan" should be like "one hundred and fifty years ago" |
|
|