Traduko - Sveda-Angla - För ungefär etthundrafemtio år sedan ansåg de...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Literaturo - Taga vivo | För ungefär etthundrafemtio år sedan ansåg de... | | Font-lingvo: Sveda
För ungefär etthundrafemtio år sedan ansåg de flesta att fabrikrök betydde framårskridande och arbete åt alla. man visste att arbetslöshet medförde fattidom och svält. | | |
|
| About one hundred and fifty years ago | | Cel-lingvo: Angla
About one hundred and fifty years ago most people considered the smoke of the factories as progress and work for all. One knew that unemployment resulted in poverty and starvation. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 9 Februaro 2008 19:33
Lasta Afiŝo | | | | | 9 Februaro 2008 16:22 | | piasNombro da afiŝoj: 8113 | Hi Lilly!
Swedish "man" here is indefinite person. (One)
| | | 9 Februaro 2008 16:24 | | | That's right.
I'll edit that, thanks.
| | | 9 Februaro 2008 17:54 | | | There's one word missing in the first sentence: "etthundrafemtio år sedan" should be like "one hundred and fifty years ago" |
|
|