Μετάφραση - Σουηδικά-Αγγλικά - För ungefär etthundrafemtio Ã¥r sedan ansÃ¥g de...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Λογοτεχνία - Καθημερινή ζωή | För ungefär etthundrafemtio Ã¥r sedan ansÃ¥g de... | | Γλώσσα πηγής: Σουηδικά
För ungefär etthundrafemtio Ã¥r sedan ansÃ¥g de flesta att fabrikrök betydde framÃ¥rskridande och arbete Ã¥t alla. man visste att arbetslöshet medförde fattidom och svält. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
| About one hundred and fifty years ago | | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
About one hundred and fifty years ago most people considered the smoke of the factories as progress and work for all. One knew that unemployment resulted in poverty and starvation. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 9 Φεβρουάριος 2008 19:33
Τελευταία μηνύματα | | | | | 9 Φεβρουάριος 2008 16:22 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Hi Lilly!
Swedish "man" here is indefinite person. (One)
| | | 9 Φεβρουάριος 2008 16:24 | | | That's right.
I'll edit that, thanks.
| | | 9 Φεβρουάριος 2008 17:54 | | | There's one word missing in the first sentence: "etthundrafemtio Ã¥r sedan" should be like "one hundred and fifty years ago" |
|
|