Tercüme - Romence-Fransızca - am mers la mareŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Cumle  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Romence
am mers la mare |
|
| nous sommes allés à la mer | | Hedef dil: Fransızca
nous sommes allés à la mer | Çeviriyle ilgili açıklamalar | ou bien, selon le contexte : "je suis allé à la mer" |
|
En son Botica tarafından onaylandı - 6 Mart 2008 13:15
Son Gönderilen | | | | | 6 Mart 2008 12:07 | | | Or "eu/noi am mers la mare" = "nous sommes allé(e)s à la mer" or "je suis allé(e)..."
The two persons have the same form at "passé composé"(perfect compus). | | | 6 Mart 2008 13:14 | | | |
|
|