Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiromania-Kifaransa - am mers la mare
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
am mers la mare
Nakala
Tafsiri iliombwa na
adyyyyyy
Lugha ya kimaumbile: Kiromania
am mers la mare
Kichwa
nous sommes allés à la mer
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
roudoudou
Lugha inayolengwa: Kifaransa
nous sommes allés à la mer
Maelezo kwa mfasiri
ou bien, selon le contexte : "je suis allé à la mer"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Botica
- 6 Mechi 2008 13:15
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
6 Mechi 2008 12:07
Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
Or "eu/noi am mers la mare" = "nous sommes allé(e)s à la mer" or "je suis allé(e)..."
The two persons have the same form at "passé composé"(perfect compus).
6 Mechi 2008 13:14
Botica
Idadi ya ujumbe: 643
Merci Freya.