Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Rumeno-Francese - am mers la mare
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
am mers la mare
Testo
Aggiunto da
adyyyyyy
Lingua originale: Rumeno
am mers la mare
Titolo
nous sommes allés à la mer
Traduzione
Francese
Tradotto da
roudoudou
Lingua di destinazione: Francese
nous sommes allés à la mer
Note sulla traduzione
ou bien, selon le contexte : "je suis allé à la mer"
Ultima convalida o modifica di
Botica
- 6 Marzo 2008 13:15
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
6 Marzo 2008 12:07
Freya
Numero di messaggi: 1910
Or "eu/noi am mers la mare" = "nous sommes allé(e)s à la mer" or "je suis allé(e)..."
The two persons have the same form at "passé composé"(perfect compus).
6 Marzo 2008 13:14
Botica
Numero di messaggi: 643
Merci Freya.