Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Румунська-Французька - am mers la mare
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
am mers la mare
Текст
Публікацію зроблено
adyyyyyy
Мова оригіналу: Румунська
am mers la mare
Заголовок
nous sommes allés à la mer
Переклад
Французька
Переклад зроблено
roudoudou
Мова, якою перекладати: Французька
nous sommes allés à la mer
Пояснення стосовно перекладу
ou bien, selon le contexte : "je suis allé à la mer"
Затверджено
Botica
- 6 Березня 2008 13:15
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
6 Березня 2008 12:07
Freya
Кількість повідомлень: 1910
Or "eu/noi am mers la mare" = "nous sommes allé(e)s à la mer" or "je suis allé(e)..."
The two persons have the same form at "passé composé"(perfect compus).
6 Березня 2008 13:14
Botica
Кількість повідомлень: 643
Merci Freya.