Tradução - Romeno-Francês - am mers la mareEstado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :  
Categoria Frase  A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | | | Idioma de origem: Romeno
am mers la mare |
|
| nous sommes allés à la mer | | Idioma alvo: Francês
nous sommes allés à la mer | | ou bien, selon le contexte : "je suis allé à la mer" |
|
Último validado ou editado por Botica - 6 Março 2008 13:15
Últimas Mensagens | | | | | 6 Março 2008 12:07 | |  Freya Número de Mensagens: 1910 | Or "eu/noi am mers la mare" = "nous sommes allé(e)s à la mer" or "je suis allé(e)..."
The two persons have the same form at "passé composé"(perfect compus). | | | 6 Março 2008 13:14 | |  BoticaNúmero de Mensagens: 643 | |
|
|