Tercüme - Almanca-İsveççe - das wirst du noch,aber spurst du es noch nicht...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Şiir Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | das wirst du noch,aber spurst du es noch nicht... | | Kaynak dil: Almanca
das wirst du noch,aber spurst du es noch nicht meine liebe zu dir ist unendlich |
|
| det kommer du nog, men känner du inte redan ... | Tercümeİsveççe Çeviri StenA | Hedef dil: İsveççe
det kommer du nog [att göra], men känner du inte redan att min kärlek till dig är oändlig | Çeviriyle ilgili açıklamalar | meningen är ett utdrag ur en längre text och svÃ¥r att säkert översätta. Man skulle kunna tänka sig "det blir du nog till slut, ..." "det kommer du nog, men känner du ännu inte att min kärlek till dig är oändlig. |
|
En son pias tarafından onaylandı - 17 Mart 2008 21:24
|