Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Brezilya Portekizcesi - louvor em plena harmonia para queridos amigos

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiYunanca

Başlık
louvor em plena harmonia para queridos amigos
Çevrilecek olan metin
Öneri lazaro
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

louvor em plena harmonia para queridos amigos
17 Mart 2008 19:55





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Mart 2008 00:29

Borges
Mesaj Sayısı: 115
Bridge:
"Praise in full happiness for dear friends"

18 Mart 2008 00:58

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
harmonia = harmony, agreement, peace, amity.

"Praise in full harmony for the dear friends".

18 Mart 2008 07:18

Borges
Mesaj Sayısı: 115
Oh, yah. Don't know why I made such confusion. I'm probably too domesticated. ;D

23 Mart 2008 17:56

Mideia
Mesaj Sayısı: 949
Ο.κ., two questions: praise as praise the lord And who praises; singular or plural It doesn't make sense to me, in greek at least...

CC: lilian canale thathavieira

23 Mart 2008 18:08

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Praise is a noun here.
The source text is kinda strange, but not untranslatable.

23 Mart 2008 18:16

Mideia
Mesaj Sayısı: 949
Again it sounds strange,but anyway..Thanks!!!