Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά Βραζιλίας - louvor em plena harmonia para queridos amigos
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
louvor em plena harmonia para queridos amigos
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
lazaro
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
louvor em plena harmonia para queridos amigos
17 Μάρτιος 2008 19:55
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
18 Μάρτιος 2008 00:29
Borges
Αριθμός μηνυμάτων: 115
Bridge:
"Praise in full happiness for dear friends"
18 Μάρτιος 2008 00:58
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
harmonia = harmony, agreement, peace, amity.
"Praise in full harmony for the dear friends".
18 Μάρτιος 2008 07:18
Borges
Αριθμός μηνυμάτων: 115
Oh, yah. Don't know why I made such confusion. I'm probably too domesticated. ;D
23 Μάρτιος 2008 17:56
Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
Ο.κ., two questions: praise as praise the lord
And who praises; singular or plural
It doesn't make sense to me, in greek at least...
CC:
lilian canale
thathavieira
23 Μάρτιος 2008 18:08
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Praise is a noun here.
The source text is kinda strange, but not untranslatable
.
23 Μάρτιος 2008 18:16
Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
Again it sounds strange,but anyway..Thanks!!!