Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalan tekst - Brazilski portugalski - louvor em plena harmonia para queridos amigos
Trenutni status
Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
louvor em plena harmonia para queridos amigos
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao
lazaro
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
louvor em plena harmonia para queridos amigos
17 ožujak 2008 19:55
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
18 ožujak 2008 00:29
Borges
Broj poruka: 115
Bridge:
"Praise in full happiness for dear friends"
18 ožujak 2008 00:58
lilian canale
Broj poruka: 14972
harmonia = harmony, agreement, peace, amity.
"Praise in full harmony for the dear friends".
18 ožujak 2008 07:18
Borges
Broj poruka: 115
Oh, yah. Don't know why I made such confusion. I'm probably too domesticated. ;D
23 ožujak 2008 17:56
Mideia
Broj poruka: 949
Ο.κ., two questions: praise as praise the lord
And who praises; singular or plural
It doesn't make sense to me, in greek at least...
CC:
lilian canale
thathavieira
23 ožujak 2008 18:08
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Praise is a noun here.
The source text is kinda strange, but not untranslatable
.
23 ožujak 2008 18:16
Mideia
Broj poruka: 949
Again it sounds strange,but anyway..Thanks!!!