Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kireno cha Kibrazili - louvor em plena harmonia para queridos amigos
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
louvor em plena harmonia para queridos amigos
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
lazaro
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
louvor em plena harmonia para queridos amigos
17 Mechi 2008 19:55
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
18 Mechi 2008 00:29
Borges
Idadi ya ujumbe: 115
Bridge:
"Praise in full happiness for dear friends"
18 Mechi 2008 00:58
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
harmonia = harmony, agreement, peace, amity.
"Praise in full harmony for the dear friends".
18 Mechi 2008 07:18
Borges
Idadi ya ujumbe: 115
Oh, yah. Don't know why I made such confusion. I'm probably too domesticated. ;D
23 Mechi 2008 17:56
Mideia
Idadi ya ujumbe: 949
Ο.κ., two questions: praise as praise the lord
And who praises; singular or plural
It doesn't make sense to me, in greek at least...
CC:
lilian canale
thathavieira
23 Mechi 2008 18:08
casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Praise is a noun here.
The source text is kinda strange, but not untranslatable
.
23 Mechi 2008 18:16
Mideia
Idadi ya ujumbe: 949
Again it sounds strange,but anyway..Thanks!!!