Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Brasilianisches Portugiesisch - louvor em plena harmonia para queridos amigos
momentaner Status
Originaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
louvor em plena harmonia para queridos amigos
Zu übersetzender Text
Übermittelt von
lazaro
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
louvor em plena harmonia para queridos amigos
17 März 2008 19:55
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
18 März 2008 00:29
Borges
Anzahl der Beiträge: 115
Bridge:
"Praise in full happiness for dear friends"
18 März 2008 00:58
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
harmonia = harmony, agreement, peace, amity.
"Praise in full harmony for the dear friends".
18 März 2008 07:18
Borges
Anzahl der Beiträge: 115
Oh, yah. Don't know why I made such confusion. I'm probably too domesticated. ;D
23 März 2008 17:56
Mideia
Anzahl der Beiträge: 949
Ο.κ., two questions: praise as praise the lord
And who praises; singular or plural
It doesn't make sense to me, in greek at least...
CC:
lilian canale
thathavieira
23 März 2008 18:08
casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Praise is a noun here.
The source text is kinda strange, but not untranslatable
.
23 März 2008 18:16
Mideia
Anzahl der Beiträge: 949
Again it sounds strange,but anyway..Thanks!!!