Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - پرتغالی برزیل - louvor em plena harmonia para queridos amigos

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلیونانی

عنوان
louvor em plena harmonia para queridos amigos
متن قابل ترجمه
lazaro پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

louvor em plena harmonia para queridos amigos
17 مارس 2008 19:55





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 مارس 2008 00:29

Borges
تعداد پیامها: 115
Bridge:
"Praise in full happiness for dear friends"

18 مارس 2008 00:58

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
harmonia = harmony, agreement, peace, amity.

"Praise in full harmony for the dear friends".

18 مارس 2008 07:18

Borges
تعداد پیامها: 115
Oh, yah. Don't know why I made such confusion. I'm probably too domesticated. ;D

23 مارس 2008 17:56

Mideia
تعداد پیامها: 949
Ο.κ., two questions: praise as praise the lord And who praises; singular or plural It doesn't make sense to me, in greek at least...

CC: lilian canale thathavieira

23 مارس 2008 18:08

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Praise is a noun here.
The source text is kinda strange, but not untranslatable.

23 مارس 2008 18:16

Mideia
تعداد پیامها: 949
Again it sounds strange,but anyway..Thanks!!!