Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Textul original - Portugheză braziliană - louvor em plena harmonia para queridos amigos
Status actual
Textul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
louvor em plena harmonia para queridos amigos
Text de tradus
Înscris de
lazaro
Limba sursă: Portugheză braziliană
louvor em plena harmonia para queridos amigos
17 Martie 2008 19:55
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
18 Martie 2008 00:29
Borges
Numărul mesajelor scrise: 115
Bridge:
"Praise in full happiness for dear friends"
18 Martie 2008 00:58
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
harmonia = harmony, agreement, peace, amity.
"Praise in full harmony for the dear friends".
18 Martie 2008 07:18
Borges
Numărul mesajelor scrise: 115
Oh, yah. Don't know why I made such confusion. I'm probably too domesticated. ;D
23 Martie 2008 17:56
Mideia
Numărul mesajelor scrise: 949
Ο.κ., two questions: praise as praise the lord
And who praises; singular or plural
It doesn't make sense to me, in greek at least...
CC:
lilian canale
thathavieira
23 Martie 2008 18:08
casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Praise is a noun here.
The source text is kinda strange, but not untranslatable
.
23 Martie 2008 18:16
Mideia
Numărul mesajelor scrise: 949
Again it sounds strange,but anyway..Thanks!!!