Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Português Br - louvor em plena harmonia para queridos amigos
Estado actual
Texto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
louvor em plena harmonia para queridos amigos
Texto a ser traduzido
Enviado por
lazaro
Língua de origem: Português Br
louvor em plena harmonia para queridos amigos
17 Março 2008 19:55
Última Mensagem
Autor
Mensagem
18 Março 2008 00:29
Borges
Número de mensagens: 115
Bridge:
"Praise in full happiness for dear friends"
18 Março 2008 00:58
lilian canale
Número de mensagens: 14972
harmonia = harmony, agreement, peace, amity.
"Praise in full harmony for the dear friends".
18 Março 2008 07:18
Borges
Número de mensagens: 115
Oh, yah. Don't know why I made such confusion. I'm probably too domesticated. ;D
23 Março 2008 17:56
Mideia
Número de mensagens: 949
Ο.κ., two questions: praise as praise the lord
And who praises; singular or plural
It doesn't make sense to me, in greek at least...
CC:
lilian canale
thathavieira
23 Março 2008 18:08
casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Praise is a noun here.
The source text is kinda strange, but not untranslatable
.
23 Março 2008 18:16
Mideia
Número de mensagens: 949
Again it sounds strange,but anyway..Thanks!!!