Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Португальська (Бразилія) - louvor em plena harmonia para queridos amigos

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Грецька

Заголовок
louvor em plena harmonia para queridos amigos
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено lazaro
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

louvor em plena harmonia para queridos amigos
17 Березня 2008 19:55





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Березня 2008 00:29

Borges
Кількість повідомлень: 115
Bridge:
"Praise in full happiness for dear friends"

18 Березня 2008 00:58

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
harmonia = harmony, agreement, peace, amity.

"Praise in full harmony for the dear friends".

18 Березня 2008 07:18

Borges
Кількість повідомлень: 115
Oh, yah. Don't know why I made such confusion. I'm probably too domesticated. ;D

23 Березня 2008 17:56

Mideia
Кількість повідомлень: 949
Ο.κ., two questions: praise as praise the lord And who praises; singular or plural It doesn't make sense to me, in greek at least...

CC: lilian canale thathavieira

23 Березня 2008 18:08

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Praise is a noun here.
The source text is kinda strange, but not untranslatable.

23 Березня 2008 18:16

Mideia
Кількість повідомлень: 949
Again it sounds strange,but anyway..Thanks!!!