Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Arapça - Uma vida sem causa é uma vida sem efeito.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiBretoncaKatalancaEndonezceİbraniceArapça

Kategori Dusunceler - Toplum / Insanlar / Politika

Başlık
Uma vida sem causa é uma vida sem efeito.
Metin
Öneri rpardal
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Uma vida sem causa é uma vida sem efeito.

Başlık
حياة بلا هدف هي حياة بلا نتيجة.
Tercüme
Arapça

Çeviri C.K.
Hedef dil: Arapça

حياة بلا سبب هي حياة بلا نتيجة.
En son jaq84 tarafından onaylandı - 7 Kasım 2008 21:45





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Ekim 2008 05:43

jaq84
Mesaj Sayısı: 568
"a life with no goals is a poitless life"
Is it right?

CC: Borges

26 Ekim 2008 06:18

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Hi Jaq.
Borges isn't an active expert.
For br Portuguese you can call me anytime.

A life without cause is a life without effect.

About the philosophical concept.


26 Ekim 2008 06:53

jaq84
Mesaj Sayısı: 568
Oh, thanx.
I know I keep you busy many times so that's why I've tried to ask someone else.
I guess I always do that mistake and ask someone who isn't there!!

26 Ekim 2008 07:04

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
No problem at all.
Goncin and Angelus are always around and willing to help too.