خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-عربی - Uma vida sem causa é uma vida sem efeito.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
افکار - جامعه / مردم / سیاست
عنوان
Uma vida sem causa é uma vida sem efeito.
متن
rpardal
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Uma vida sem causa é uma vida sem efeito.
عنوان
Øياة بلا هد٠هي Øياة بلا نتيجة.
ترجمه
عربی
C.K.
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عربی
Øياة بلا سبب هي Øياة بلا نتيجة.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
jaq84
- 7 نوامبر 2008 21:45
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
26 اکتبر 2008 05:43
jaq84
تعداد پیامها: 568
"a life with no goals is a poitless life"
Is it right?
CC:
Borges
26 اکتبر 2008 06:18
casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Hi Jaq.
Borges isn't an active expert.
For br Portuguese you can call me anytime.
A life without cause is a life without effect.
About the philosophical concept.
26 اکتبر 2008 06:53
jaq84
تعداد پیامها: 568
Oh, thanx.
I know I keep you busy many times so that's why I've tried to ask someone else.
I guess I always do that mistake and ask someone who isn't there!!
26 اکتبر 2008 07:04
casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
No problem at all.
Goncin and Angelus are always around and willing to help too.