ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-アラビア語 - Uma vida sem causa é uma vida sem efeito.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考 - 社会 / 人々 / 政治
タイトル
Uma vida sem causa é uma vida sem efeito.
テキスト
rpardal
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Uma vida sem causa é uma vida sem efeito.
タイトル
Øياة بلا هد٠هي Øياة بلا نتيجة.
翻訳
アラビア語
C.K.
様が翻訳しました
翻訳の言語: アラビア語
Øياة بلا سبب هي Øياة بلا نتيجة.
最終承認・編集者
jaq84
- 2008年 11月 7日 21:45
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 10月 26日 05:43
jaq84
投稿数: 568
"a life with no goals is a poitless life"
Is it right?
CC:
Borges
2008年 10月 26日 06:18
casper tavernello
投稿数: 5057
Hi Jaq.
Borges isn't an active expert.
For br Portuguese you can call me anytime.
A life without cause is a life without effect.
About the philosophical concept.
2008年 10月 26日 06:53
jaq84
投稿数: 568
Oh, thanx.
I know I keep you busy many times so that's why I've tried to ask someone else.
I guess I always do that mistake and ask someone who isn't there!!
2008年 10月 26日 07:04
casper tavernello
投稿数: 5057
No problem at all.
Goncin and Angelus are always around and willing to help too.