Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Boşnakca-İngilizce - ja dajem svoju suglasnost da moja zena moze sama...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Boşnakcaİngilizce

Kategori Eğlence / Seyahat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
ja dajem svoju suglasnost da moja zena moze sama...
Metin
Öneri almirk2005
Kaynak dil: Boşnakca

ja dajem svoju suglasnost da moja zena moze sama sa nasim sinom da putuje

Başlık
I consent to my ...
Tercüme
İngilizce

Çeviri maki_sindja
Hedef dil: İngilizce

I consent to my wife's trip alone with our son.
En son dramati tarafından onaylandı - 5 Nisan 2008 19:24





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Mart 2008 14:41

arcobaleno
Mesaj Sayısı: 226
It is a part of written statement for getting permission for the child to leave the country only with one of his parents (in this case only with his mother).
As I think there must be blanks for the names of father, mother and child..(and for numbers of their internal passports or identity cards..

4 Nisan 2008 21:23

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Misspelling: "traveling" and maybe it should be "trip".

5 Nisan 2008 02:21

lakil
Mesaj Sayısı: 249
I consent to my wife traveling with our son

or

I give a consent to my wife to travel on her own with our son

5 Nisan 2008 16:15

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
What do you think about: "I consent to my wife's trip on her own with our son."?

6 Nisan 2008 15:22

lakil
Mesaj Sayısı: 249
I think it's fine...