Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Bosni-Anglès - ja dajem svoju suglasnost da moja zena moze sama...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BosniAnglès

Categoria Diversió / Viatge

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
ja dajem svoju suglasnost da moja zena moze sama...
Text
Enviat per almirk2005
Idioma orígen: Bosni

ja dajem svoju suglasnost da moja zena moze sama sa nasim sinom da putuje

Títol
I consent to my ...
Traducció
Anglès

Traduït per maki_sindja
Idioma destí: Anglès

I consent to my wife's trip alone with our son.
Darrera validació o edició per dramati - 5 Abril 2008 19:24





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Març 2008 14:41

arcobaleno
Nombre de missatges: 226
It is a part of written statement for getting permission for the child to leave the country only with one of his parents (in this case only with his mother).
As I think there must be blanks for the names of father, mother and child..(and for numbers of their internal passports or identity cards..

4 Abril 2008 21:23

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Misspelling: "traveling" and maybe it should be "trip".

5 Abril 2008 02:21

lakil
Nombre de missatges: 249
I consent to my wife traveling with our son

or

I give a consent to my wife to travel on her own with our son

5 Abril 2008 16:15

maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
What do you think about: "I consent to my wife's trip on her own with our son."?

6 Abril 2008 15:22

lakil
Nombre de missatges: 249
I think it's fine...