Traducerea - Bosniac-Engleză - ja dajem svoju suglasnost da moja zena moze sama...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ![Bosniac](../images/lang/btnflag_bh.gif) ![Engleză](../images/flag_en.gif)
Categorie Recreare/Călătorii ![](../images/note.gif) Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | ja dajem svoju suglasnost da moja zena moze sama... | | Limba sursă: Bosniac
ja dajem svoju suglasnost da moja zena moze sama sa nasim sinom da putuje |
|
| | | Limba ţintă: Engleză
I consent to my wife's trip alone with our son. |
|
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 5 Aprilie 2008 19:24
Ultimele mesaje | | | | | 27 Martie 2008 14:41 | | | It is a part of written statement for getting permission for the child to leave the country only with one of his parents (in this case only with his mother).
As I think there must be blanks for the names of father, mother and child..(and for numbers of their internal passports or identity cards.. | | | 4 Aprilie 2008 21:23 | | | Misspelling: "traveling" and maybe it should be "trip". | | | 5 Aprilie 2008 02:21 | | ![](../images/profile1.gif) lakilNumărul mesajelor scrise: 249 | I consent to my wife traveling with our son
or
I give a consent to my wife to travel on her own with our son | | | 5 Aprilie 2008 16:15 | | | What do you think about: "I consent to my wife's trip on her own with our son."? | | | 6 Aprilie 2008 15:22 | | ![](../images/profile1.gif) lakilNumărul mesajelor scrise: 249 | |
|
|