Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بوسنیایی-انگلیسی - ja dajem svoju suglasnost da moja zena moze sama...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بوسنیاییانگلیسی

طبقه تفریح / مسافرت

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
ja dajem svoju suglasnost da moja zena moze sama...
متن
almirk2005 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بوسنیایی

ja dajem svoju suglasnost da moja zena moze sama sa nasim sinom da putuje

عنوان
I consent to my ...
ترجمه
انگلیسی

maki_sindja ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I consent to my wife's trip alone with our son.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 5 آوریل 2008 19:24





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 مارس 2008 14:41

arcobaleno
تعداد پیامها: 226
It is a part of written statement for getting permission for the child to leave the country only with one of his parents (in this case only with his mother).
As I think there must be blanks for the names of father, mother and child..(and for numbers of their internal passports or identity cards..

4 آوریل 2008 21:23

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Misspelling: "traveling" and maybe it should be "trip".

5 آوریل 2008 02:21

lakil
تعداد پیامها: 249
I consent to my wife traveling with our son

or

I give a consent to my wife to travel on her own with our son

5 آوریل 2008 16:15

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
What do you think about: "I consent to my wife's trip on her own with our son."?

6 آوریل 2008 15:22

lakil
تعداد پیامها: 249
I think it's fine...