Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bosniskt-Enskt - ja dajem svoju suglasnost da moja zena moze sama...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BosnisktEnskt

Bólkur Stuttleiki / Ferðing

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
ja dajem svoju suglasnost da moja zena moze sama...
Tekstur
Framborið av almirk2005
Uppruna mál: Bosniskt

ja dajem svoju suglasnost da moja zena moze sama sa nasim sinom da putuje

Heiti
I consent to my ...
Umseting
Enskt

Umsett av maki_sindja
Ynskt mál: Enskt

I consent to my wife's trip alone with our son.
Góðkent av dramati - 5 Apríl 2008 19:24





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 Mars 2008 14:41

arcobaleno
Tal av boðum: 226
It is a part of written statement for getting permission for the child to leave the country only with one of his parents (in this case only with his mother).
As I think there must be blanks for the names of father, mother and child..(and for numbers of their internal passports or identity cards..

4 Apríl 2008 21:23

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Misspelling: "traveling" and maybe it should be "trip".

5 Apríl 2008 02:21

lakil
Tal av boðum: 249
I consent to my wife traveling with our son

or

I give a consent to my wife to travel on her own with our son

5 Apríl 2008 16:15

maki_sindja
Tal av boðum: 1206
What do you think about: "I consent to my wife's trip on her own with our son."?

6 Apríl 2008 15:22

lakil
Tal av boðum: 249
I think it's fine...