Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Romence - Traducere e-mail

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceRomence

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
Traducere e-mail
Metin
Öneri angelinam
Kaynak dil: İngilizce

Further to our telecom we hereby would to inform you, that due to truch mechanical problems,it was imposisible to load the scheduled truck for Bucharest.
Upon its repair , we will proceed with loading immediately.
We will revert with loading details once available.

Başlık
Traducere e-mail
Tercüme
Romence

Çeviri azitrad
Hedef dil: Romence

În urma tele-conferinţei noastre, doresc să vă informez prin prezenta că, datorită unor probleme mecanice la camion, a fost imposibil să încărcăm camionul programat pentru Bucureşti.
După reparare, vom efectua imediat încărcarea .
Vom reveni cu detalii imediat ce acestea sunt disponibile.
En son iepurica tarafından onaylandı - 7 Nisan 2008 16:19





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Nisan 2008 15:10

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
Ar fi mers "teleconferinţei" în loc de "convorbirii", dar asta e mai mult o technicalitate.

Eu aş renunţa la încărcare în ultima propoziţie:
"Vom reveni cu detalii, imediat ce acestea sunt disponibile". Atunci ar f mai "suportabil".

7 Nisan 2008 15:13

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
Excellent idea!
:-*