Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Rumana - Traducere e-mail

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaRumana

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
Traducere e-mail
Teksto
Submetigx per angelinam
Font-lingvo: Angla

Further to our telecom we hereby would to inform you, that due to truch mechanical problems,it was imposisible to load the scheduled truck for Bucharest.
Upon its repair , we will proceed with loading immediately.
We will revert with loading details once available.

Titolo
Traducere e-mail
Traduko
Rumana

Tradukita per azitrad
Cel-lingvo: Rumana

În urma tele-conferinţei noastre, doresc să vă informez prin prezenta că, datorită unor probleme mecanice la camion, a fost imposibil să încărcăm camionul programat pentru Bucureşti.
După reparare, vom efectua imediat încărcarea .
Vom reveni cu detalii imediat ce acestea sunt disponibile.
Laste validigita aŭ redaktita de iepurica - 7 Aprilo 2008 16:19





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Aprilo 2008 15:10

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
Ar fi mers "teleconferinţei" în loc de "convorbirii", dar asta e mai mult o technicalitate.

Eu aş renunţa la încărcare în ultima propoziţie:
"Vom reveni cu detalii, imediat ce acestea sunt disponibile". Atunci ar f mai "suportabil".

7 Aprilo 2008 15:13

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
Excellent idea!
:-*