Tercüme - Norveççe-İsveççe - ja kos degŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Konuşma diline özgü - Aşk / Arkadaşlık | | | Kaynak dil: Norveççe
ja kos deg |
|
| | Tercümeİsveççe Çeviri pias | Hedef dil: İsveççe
Ha det mysigt |
|
En son Piagabriella tarafından onaylandı - 17 Mayıs 2008 16:25
Son Gönderilen | | | | | 17 Mayıs 2008 13:34 | | | Kos har en sterkere betydning enn det Ã¥ "ha det bra" som er mer av en høflighetsfrase. | | | 17 Mayıs 2008 13:48 | | piasMesaj Sayısı: 8113 | Hej frodekja.
Är det mer korrekt att säga: "ha det kanonbra" ? CC: frodekja | | | 17 Mayıs 2008 14:32 | | piasMesaj Sayısı: 8113 | Pia,
fick ett svar av frodekja i min "inkorg" och hans förslag är: "Ha det mysigt". Jag ändrar det och hoppas att du inte misstycker.
| | | 17 Mayıs 2008 16:24 | | | LÃ¥ter jättebra! Tack för hjälpen, frodekja! Jag tror vi litar pÃ¥ att det här är bra nu! |
|
|