Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - نُرْوِيجِيّ-سويدي - ja kos deg

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: نُرْوِيجِيّسويدي

صنف عاميّة - حب/ صداقة

عنوان
ja kos deg
نص
إقترحت من طرف nattmackan
لغة مصدر: نُرْوِيجِيّ

ja kos deg

عنوان
Ha det mysigt
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف pias
لغة الهدف: سويدي

Ha det mysigt
آخر تصديق أو تحرير من طرف Piagabriella - 17 نيسان 2008 16:25





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 نيسان 2008 13:34

frodekja
عدد الرسائل: 7
Kos har en sterkere betydning enn det å "ha det bra" som er mer av en høflighetsfrase.

17 نيسان 2008 13:48

pias
عدد الرسائل: 8113
Hej frodekja.
Är det mer korrekt att säga: "ha det kanonbra" ?

CC: frodekja

17 نيسان 2008 14:32

pias
عدد الرسائل: 8113
Pia,
fick ett svar av frodekja i min "inkorg" och hans förslag är: "Ha det mysigt". Jag ändrar det och hoppas att du inte misstycker.


17 نيسان 2008 16:24

Piagabriella
عدد الرسائل: 641
Låter jättebra! Tack för hjälpen, frodekja! Jag tror vi litar på att det här är bra nu!