 | |
|
翻訳 - ノルウェー語-スウェーデン語 - ja kos deg現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:  
カテゴリ 口語体の - 愛 / 友情
| | 翻訳スウェーデン語
pias様が翻訳しました | 翻訳の言語: スウェーデン語
Ha det mysigt |
|
最新記事 | | | | | 2008年 5月 17日 13:34 | | | Kos har en sterkere betydning enn det Ã¥ "ha det bra" som er mer av en høflighetsfrase. | | | 2008年 5月 17日 13:48 | | | Hej frodekja.
Är det mer korrekt att säga: "ha det kanonbra" ? CC: frodekja | | | 2008年 5月 17日 14:32 | | | Pia,
fick ett svar av frodekja i min "inkorg" och hans förslag är: "Ha det mysigt". Jag ändrar det och hoppas att du inte misstycker.
| | | 2008年 5月 17日 16:24 | | | LÃ¥ter jättebra! Tack för hjälpen, frodekja! Jag tror vi litar pÃ¥ att det här är bra nu! |
|
| |
|