Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Yunanca - ?Quien la ostia eres?

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaYunanca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
?Quien la ostia eres?
Metin
Öneri queenevi
Kaynak dil: İspanyolca

?Quien la ostia eres?

Başlık
Ποιος στο διάβολο είσαι?
Tercüme
Yunanca

Çeviri evulitsa
Hedef dil: Yunanca

Ποιος στο διάβολο είσαι?
En son Mideia tarafından onaylandı - 3 Haziran 2008 17:50





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Haziran 2008 13:29

Mideia
Mesaj Sayısı: 949
Lilian , evulitsa translated that way: Who the hell are you?

Evulitsa, it's an expression???

CC: evulitsa lilian canale

3 Haziran 2008 14:02

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Mideia, Hi Evulitsa,

Yes, it's a kind of expression used exclusively in Spain and in this case it's spelled "ostia" without the "h" (but of course derived from that "hostia" we were refering to.)

It's used to show surprise.
I think Evulitsa's translation is perfect.

3 Haziran 2008 17:50

Mideia
Mesaj Sayısı: 949
I'm shocked! Anyway, gracias Lilian!!

CC: lilian canale

3 Haziran 2008 20:46

evulitsa
Mesaj Sayısı: 87
Well, everything clear as far as I see! Lilian's explanation is perfect.
Best,
Eva