Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Spagnolo-Greco - ?Quien la ostia eres?
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
?Quien la ostia eres?
Testo
Aggiunto da
queenevi
Lingua originale: Spagnolo
?Quien la ostia eres?
Titolo
Ποιος στο διάβολο είσαι?
Traduzione
Greco
Tradotto da
evulitsa
Lingua di destinazione: Greco
Ποιος στο διάβολο είσαι?
Ultima convalida o modifica di
Mideia
- 3 Giugno 2008 17:50
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
3 Giugno 2008 13:29
Mideia
Numero di messaggi: 949
Lilian , evulitsa translated that way: Who the hell are you?
Evulitsa, it's an expression???
CC:
evulitsa
lilian canale
3 Giugno 2008 14:02
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Mideia, Hi Evulitsa,
Yes, it's a kind of expression used exclusively in Spain and in this case it's spelled "ostia" without the "h" (but of course derived from that "hostia" we were refering to.)
It's used to show surprise.
I think Evulitsa's translation is perfect.
3 Giugno 2008 17:50
Mideia
Numero di messaggi: 949
I'm shocked! Anyway, gracias Lilian!!
CC:
lilian canale
3 Giugno 2008 20:46
evulitsa
Numero di messaggi: 87
Well, everything clear as far as I see! Lilian's explanation is perfect.
Best,
Eva