Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Kreikka - ?Quien la ostia eres?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaKreikka

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
?Quien la ostia eres?
Teksti
Lähettäjä queenevi
Alkuperäinen kieli: Espanja

?Quien la ostia eres?

Otsikko
Ποιος στο διάβολο είσαι?
Käännös
Kreikka

Kääntäjä evulitsa
Kohdekieli: Kreikka

Ποιος στο διάβολο είσαι?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Mideia - 3 Kesäkuu 2008 17:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Kesäkuu 2008 13:29

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
Lilian , evulitsa translated that way: Who the hell are you?

Evulitsa, it's an expression???

CC: evulitsa lilian canale

3 Kesäkuu 2008 14:02

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Mideia, Hi Evulitsa,

Yes, it's a kind of expression used exclusively in Spain and in this case it's spelled "ostia" without the "h" (but of course derived from that "hostia" we were refering to.)

It's used to show surprise.
I think Evulitsa's translation is perfect.

3 Kesäkuu 2008 17:50

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
I'm shocked! Anyway, gracias Lilian!!

CC: lilian canale

3 Kesäkuu 2008 20:46

evulitsa
Viestien lukumäärä: 87
Well, everything clear as far as I see! Lilian's explanation is perfect.
Best,
Eva