Käännös - Espanja-Kreikka - ?Quien la ostia eres?Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | | Alkuperäinen kieli: Espanja
?Quien la ostia eres? |
|
| Ποιος στο διάβολο είσαι? | | Kohdekieli: Kreikka
Ποιος στο διάβολο είσαι? |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Mideia - 3 Kesäkuu 2008 17:50
Viimeinen viesti | | | | | 3 Kesäkuu 2008 13:29 | | | Lilian , evulitsa translated that way: Who the hell are you?
Evulitsa, it's an expression??? CC: evulitsa lilian canale | | | 3 Kesäkuu 2008 14:02 | | | Hi Mideia, Hi Evulitsa,
Yes, it's a kind of expression used exclusively in Spain and in this case it's spelled "ostia" without the "h" (but of course derived from that "hostia" we were refering to.)
It's used to show surprise.
I think Evulitsa's translation is perfect. | | | 3 Kesäkuu 2008 17:50 | | | | | | 3 Kesäkuu 2008 20:46 | | | Well, everything clear as far as I see! Lilian's explanation is perfect.
Best,
Eva |
|
|