ترجمة - إسبانيّ -يونانيّ - ?Quien la ostia eres?حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | | | لغة مصدر: إسبانيّ
?Quien la ostia eres? |
|
| Ποιος στο διάβολο είσαι? | | لغة الهدف: يونانيّ
Ποιος στο διάβολο είσαι? |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Mideia - 3 ايار 2008 17:50
آخر رسائل | | | | | 3 ايار 2008 13:29 | | | Lilian , evulitsa translated that way: Who the hell are you?
Evulitsa, it's an expression??? CC: evulitsa lilian canale | | | 3 ايار 2008 14:02 | | | Hi Mideia, Hi Evulitsa,
Yes, it's a kind of expression used exclusively in Spain and in this case it's spelled "ostia" without the "h" (but of course derived from that "hostia" we were refering to.)
It's used to show surprise.
I think Evulitsa's translation is perfect. | | | 3 ايار 2008 17:50 | | | | | | 3 ايار 2008 20:46 | | | Well, everything clear as far as I see! Lilian's explanation is perfect.
Best,
Eva |
|
|