Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ισπανικά-Ελληνικά - ?Quien la ostia eres?
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
?Quien la ostia eres?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
queenevi
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
?Quien la ostia eres?
τίτλος
Ποιος στο διάβολο είσαι?
Μετάφραση
Ελληνικά
Μεταφράστηκε από
evulitsa
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά
Ποιος στο διάβολο είσαι?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Mideia
- 3 Ιούνιος 2008 17:50
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
3 Ιούνιος 2008 13:29
Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
Lilian , evulitsa translated that way: Who the hell are you?
Evulitsa, it's an expression???
CC:
evulitsa
lilian canale
3 Ιούνιος 2008 14:02
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Mideia, Hi Evulitsa,
Yes, it's a kind of expression used exclusively in Spain and in this case it's spelled "ostia" without the "h" (but of course derived from that "hostia" we were refering to.)
It's used to show surprise.
I think Evulitsa's translation is perfect.
3 Ιούνιος 2008 17:50
Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
I'm shocked! Anyway, gracias Lilian!!
CC:
lilian canale
3 Ιούνιος 2008 20:46
evulitsa
Αριθμός μηνυμάτων: 87
Well, everything clear as far as I see! Lilian's explanation is perfect.
Best,
Eva