Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-Almanca - kärlek kan man hitta i alla särter. men att...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeAlmanca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
kärlek kan man hitta i alla särter. men att...
Metin
Öneri vivi1982
Kaynak dil: İsveççe

kärlek kan man hitta i alla särter.
men att hitta kärlek i en annan person händer sällan.
men när de händer är det otrolight skönt och man vill inte vara utan.
det är en känsla som man kan int beskriva.
och den känkar pä dig och när jag ser dig ännumera

Başlık
Du kannst Liebe ...
Tercüme
Almanca

Çeviri Rodrigues
Hedef dil: Almanca

Du kannst Liebe in allen verschiedenen Arten finden.
Aber Liebe in einer anderen Person zu finden, passiert selten.
Aber wenn es doch passiert, ist es unglaublich erfreulich und man möchte nicht ohne bleiben.
Es ist ein Gefühl, welches man nicht beschreiben kann.
Und es liegt an dir und wenn ich dich sehe, immer mehr.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
translated by pias' english bridge.

points shared.
En son italo07 tarafından onaylandı - 12 Aralık 2008 23:57





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Haziran 2008 12:56

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Alles ist gut, nur eine "typo" : Und es isst an dir" = und es IST an dir".

23 Haziran 2008 22:39

Bhatarsaigh
Mesaj Sayısı: 253
Übersetzung ist nicht lyrisch genug. Zu sehr nach Wortlaut übersetzt als nach Sinn.

24 Haziran 2008 04:47

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
wie übersetzt man irgendetwas "lyrisch"?
Die Sätze hören sich nicht einmal holprig an!