Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Sueco-Alemão - kärlek kan man hitta i alla särter. men att...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SuecoAlemão

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
kärlek kan man hitta i alla särter. men att...
Texto
Enviado por vivi1982
Idioma de origem: Sueco

kärlek kan man hitta i alla särter.
men att hitta kärlek i en annan person händer sällan.
men när de händer är det otrolight skönt och man vill inte vara utan.
det är en känsla som man kan int beskriva.
och den känkar pä dig och när jag ser dig ännumera

Título
Du kannst Liebe ...
Tradução
Alemão

Traduzido por Rodrigues
Idioma alvo: Alemão

Du kannst Liebe in allen verschiedenen Arten finden.
Aber Liebe in einer anderen Person zu finden, passiert selten.
Aber wenn es doch passiert, ist es unglaublich erfreulich und man möchte nicht ohne bleiben.
Es ist ein Gefühl, welches man nicht beschreiben kann.
Und es liegt an dir und wenn ich dich sehe, immer mehr.
Notas sobre a tradução
translated by pias' english bridge.

points shared.
Último validado ou editado por italo07 - 12 Dezembro 2008 23:57





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

22 Junho 2008 12:56

gamine
Número de Mensagens: 4611
Alles ist gut, nur eine "typo" : Und es isst an dir" = und es IST an dir".

23 Junho 2008 22:39

Bhatarsaigh
Número de Mensagens: 253
Übersetzung ist nicht lyrisch genug. Zu sehr nach Wortlaut übersetzt als nach Sinn.

24 Junho 2008 04:47

Rodrigues
Número de Mensagens: 1621
wie übersetzt man irgendetwas "lyrisch"?
Die Sätze hören sich nicht einmal holprig an!