Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Svedski-Nemacki - kärlek kan man hitta i alla särter. men att...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiNemacki

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
kärlek kan man hitta i alla särter. men att...
Tekst
Podnet od vivi1982
Izvorni jezik: Svedski

kärlek kan man hitta i alla särter.
men att hitta kärlek i en annan person händer sällan.
men när de händer är det otrolight skönt och man vill inte vara utan.
det är en känsla som man kan int beskriva.
och den känkar pä dig och när jag ser dig ännumera

Natpis
Du kannst Liebe ...
Prevod
Nemacki

Preveo Rodrigues
Željeni jezik: Nemacki

Du kannst Liebe in allen verschiedenen Arten finden.
Aber Liebe in einer anderen Person zu finden, passiert selten.
Aber wenn es doch passiert, ist es unglaublich erfreulich und man möchte nicht ohne bleiben.
Es ist ein Gefühl, welches man nicht beschreiben kann.
Und es liegt an dir und wenn ich dich sehe, immer mehr.
Napomene o prevodu
translated by pias' english bridge.

points shared.
Poslednja provera i obrada od italo07 - 12 Decembar 2008 23:57





Poslednja poruka

Autor
Poruka

22 Juni 2008 12:56

gamine
Broj poruka: 4611
Alles ist gut, nur eine "typo" : Und es isst an dir" = und es IST an dir".

23 Juni 2008 22:39

Bhatarsaigh
Broj poruka: 253
Übersetzung ist nicht lyrisch genug. Zu sehr nach Wortlaut übersetzt als nach Sinn.

24 Juni 2008 04:47

Rodrigues
Broj poruka: 1621
wie übersetzt man irgendetwas "lyrisch"?
Die Sätze hören sich nicht einmal holprig an!