Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Tedesco - kärlek kan man hitta i alla särter. men att...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseTedesco

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
kärlek kan man hitta i alla särter. men att...
Testo
Aggiunto da vivi1982
Lingua originale: Svedese

kärlek kan man hitta i alla särter.
men att hitta kärlek i en annan person händer sällan.
men när de händer är det otrolight skönt och man vill inte vara utan.
det är en känsla som man kan int beskriva.
och den känkar pä dig och när jag ser dig ännumera

Titolo
Du kannst Liebe ...
Traduzione
Tedesco

Tradotto da Rodrigues
Lingua di destinazione: Tedesco

Du kannst Liebe in allen verschiedenen Arten finden.
Aber Liebe in einer anderen Person zu finden, passiert selten.
Aber wenn es doch passiert, ist es unglaublich erfreulich und man möchte nicht ohne bleiben.
Es ist ein Gefühl, welches man nicht beschreiben kann.
Und es liegt an dir und wenn ich dich sehe, immer mehr.
Note sulla traduzione
translated by pias' english bridge.

points shared.
Ultima convalida o modifica di italo07 - 12 Dicembre 2008 23:57





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Giugno 2008 12:56

gamine
Numero di messaggi: 4611
Alles ist gut, nur eine "typo" : Und es isst an dir" = und es IST an dir".

23 Giugno 2008 22:39

Bhatarsaigh
Numero di messaggi: 253
Übersetzung ist nicht lyrisch genug. Zu sehr nach Wortlaut übersetzt als nach Sinn.

24 Giugno 2008 04:47

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
wie übersetzt man irgendetwas "lyrisch"?
Die Sätze hören sich nicht einmal holprig an!