Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Saksa - kärlek kan man hitta i alla särter. men att...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiSaksa

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
kärlek kan man hitta i alla särter. men att...
Teksti
Lähettäjä vivi1982
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

kärlek kan man hitta i alla särter.
men att hitta kärlek i en annan person händer sällan.
men när de händer är det otrolight skönt och man vill inte vara utan.
det är en känsla som man kan int beskriva.
och den känkar pä dig och när jag ser dig ännumera

Otsikko
Du kannst Liebe ...
Käännös
Saksa

Kääntäjä Rodrigues
Kohdekieli: Saksa

Du kannst Liebe in allen verschiedenen Arten finden.
Aber Liebe in einer anderen Person zu finden, passiert selten.
Aber wenn es doch passiert, ist es unglaublich erfreulich und man möchte nicht ohne bleiben.
Es ist ein Gefühl, welches man nicht beschreiben kann.
Und es liegt an dir und wenn ich dich sehe, immer mehr.
Huomioita käännöksestä
translated by pias' english bridge.

points shared.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut italo07 - 12 Joulukuu 2008 23:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Kesäkuu 2008 12:56

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Alles ist gut, nur eine "typo" : Und es isst an dir" = und es IST an dir".

23 Kesäkuu 2008 22:39

Bhatarsaigh
Viestien lukumäärä: 253
Übersetzung ist nicht lyrisch genug. Zu sehr nach Wortlaut übersetzt als nach Sinn.

24 Kesäkuu 2008 04:47

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
wie übersetzt man irgendetwas "lyrisch"?
Die Sätze hören sich nicht einmal holprig an!