Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Alemany - kärlek kan man hitta i alla särter. men att...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAlemany

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
kärlek kan man hitta i alla särter. men att...
Text
Enviat per vivi1982
Idioma orígen: Suec

kärlek kan man hitta i alla särter.
men att hitta kärlek i en annan person händer sällan.
men när de händer är det otrolight skönt och man vill inte vara utan.
det är en känsla som man kan int beskriva.
och den känkar pä dig och när jag ser dig ännumera

Títol
Du kannst Liebe ...
Traducció
Alemany

Traduït per Rodrigues
Idioma destí: Alemany

Du kannst Liebe in allen verschiedenen Arten finden.
Aber Liebe in einer anderen Person zu finden, passiert selten.
Aber wenn es doch passiert, ist es unglaublich erfreulich und man möchte nicht ohne bleiben.
Es ist ein Gefühl, welches man nicht beschreiben kann.
Und es liegt an dir und wenn ich dich sehe, immer mehr.
Notes sobre la traducció
translated by pias' english bridge.

points shared.
Darrera validació o edició per italo07 - 12 Desembre 2008 23:57





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Juny 2008 12:56

gamine
Nombre de missatges: 4611
Alles ist gut, nur eine "typo" : Und es isst an dir" = und es IST an dir".

23 Juny 2008 22:39

Bhatarsaigh
Nombre de missatges: 253
Übersetzung ist nicht lyrisch genug. Zu sehr nach Wortlaut übersetzt als nach Sinn.

24 Juny 2008 04:47

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
wie übersetzt man irgendetwas "lyrisch"?
Die Sätze hören sich nicht einmal holprig an!