Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-독일어 - kärlek kan man hitta i alla särter. men att...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어독일어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
kärlek kan man hitta i alla särter. men att...
본문
vivi1982에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

kärlek kan man hitta i alla särter.
men att hitta kärlek i en annan person händer sällan.
men när de händer är det otrolight skönt och man vill inte vara utan.
det är en känsla som man kan int beskriva.
och den känkar pä dig och när jag ser dig ännumera

제목
Du kannst Liebe ...
번역
독일어

Rodrigues에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Du kannst Liebe in allen verschiedenen Arten finden.
Aber Liebe in einer anderen Person zu finden, passiert selten.
Aber wenn es doch passiert, ist es unglaublich erfreulich und man möchte nicht ohne bleiben.
Es ist ein Gefühl, welches man nicht beschreiben kann.
Und es liegt an dir und wenn ich dich sehe, immer mehr.
이 번역물에 관한 주의사항
translated by pias' english bridge.

points shared.
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 12일 23:57





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 22일 12:56

gamine
게시물 갯수: 4611
Alles ist gut, nur eine "typo" : Und es isst an dir" = und es IST an dir".

2008년 6월 23일 22:39

Bhatarsaigh
게시물 갯수: 253
Übersetzung ist nicht lyrisch genug. Zu sehr nach Wortlaut übersetzt als nach Sinn.

2008년 6월 24일 04:47

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
wie übersetzt man irgendetwas "lyrisch"?
Die Sätze hören sich nicht einmal holprig an!